欢迎来到“甘肃经济信息网”,在这里您可以浏览到甘肃省12个市以及2个自治区最近发生的大小事,是世界了解甘肃的最好窗口。

主页 > 新闻中心 > [陇文化]同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑”

[陇文化]同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑”

来源:甘肃经济信息网作者:濯昊更新时间:2020-12-03 15:00:02 阅读:

本篇文章974字,读完约2分钟

“安德鲁倚天拔剑,把你砍成三截?一块欧洲,一块美,一块东方。”毛泽东的诗《念奴娇·昆仑》很受欢迎。然而,当它被一位副教授从德语翻译成汉语时,作者就成了“诗人昆仑”。昨天,网友们在微博上热烈讨论此事,并评价其为蒋介石的“常沈凯”。

昨天,作家马伯庸在推特上说,他看到一位学者在他的文章中再次翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者翻译成了昆仑。他认为,能与常抗衡的误译终于出现了。根据查询,本文作者陆兴华于2006年5月11日将其上传至上海复旦大学高级社会科学研究所学术网站“正来学校”。

在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施密特的政治理论,并13次提到毛泽东。陆兴华引用了一句德语后写道:“施密特引用中国诗人昆仑的诗句,憧憬世界革命或战争下真正的政治斗争与和平:以革命和战争之火为礼物,一个给欧洲,一个给美国,一个给中国自己,让和平主宰世界。”段末说:“这是我翻译的,昆仑原诗没找到。”

相关资料显示,卢兴华目前是同济大学哲学系副教授。昨天,陆兴华回复了通过微博爆料的马伯庸:“是的,但是你想要什么?说我对毛泽东了解不够?你关闭了回复,看你的心态!”发现马伯庸的微博并没有关闭回复功能。希望通过微博采访陆兴华,对方没有回应。

-跟进

译者林:无法忍受

“安德鲁倚天拔剑,把你砍成三截?一块欧洲,一块美,一块东方。”昨天,著名翻译家林华少先生在读完从德语翻译回来的陆兴华的句子后,在电话中脱口说出了毛泽东的原著。

林华少说毛泽东的诗不多,年女教昆仑也很有名。作为一个名校的副教授,这样的误译是不能容忍的,也让人觉得奇怪。“即使德国作者犯了错误,也不难证实。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常”、“昆仑”的出现,林认为其原因是当前学术界缺乏严肃性,过于浮躁。

-相关误译

蒋介石成了“常”

中央编译出版社出版的《中俄边境线东段学术史研究:中俄西学者视野中的中俄边境线东段》一书,作者是清华大学历史系副主任王琦。书中有几十处人名错误,其中蒋介石被译为“常”。

-链接到原诗

念奴娇昆仑

横空生于芒昆仑,读尽人间春色。飞上玉龙三百万,令周日寒。夏天溶解,河流泛滥,人可能是鱼和乌龟。有谁评论过立功罪?

现在我叫昆仑:别那么高,别那么雪。安德鲁拔出他的剑,把你切成三块?一片欧洲,一片美丽,一片回归东方。太平世界,整个世界又冷又热!(李宪峰)

标题:[陇文化]同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为“昆仑”

地址:http://www.huarenwang.vip/new/20181024/11.html

免责声明:甘肃经济信息网是一个为世界华人提供甘肃省本地信息资讯的门户网站。部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,甘肃经济信息网的小编将予以删除。

甘肃经济信息网介绍

甘肃经济信息网立足于甘肃本地用户群体,贴近生向甘肃地区推出大型信息门户网站,以打造高质量的甘肃人民网络生活和传播甘肃实用便民的信息为己任,力求提高最新最全的甘肃新闻、甘肃快三、甘肃11选5、甘肃旅游、甘肃旅游地图、甘肃旅游景点、甘肃旅游景点大全、甘肃自驾游、甘肃特产、甘肃苹果、甘肃小吃、甘肃高考、甘肃大学排名、甘肃教育、甘肃银行、甘肃招聘、甘肃人事等信息资讯。